Actualmente, cuando buscamos algo en Youtube, llegan resultados en nuestro idioma. Es lógico, y fácil de hacer, ya que se cruza la información buscada con los textos usados en títulos y descripciones para obtener los mejores resultados.
De esa forma, tenemos varios subconjuntos de vídeos en Youtube, clasificados en función del idioma usado. Si buscamos en portugués, salen vídeos en portugués, si buscamos en español, salen vídeos en español… esto puede estar a punto de cambiar.
En una nueva prueba realizada por Google, la búsqueda se traduce a otros idiomas, de forma que si buscamos en español, pueden llegar vídeos en inglés, Google ya se encargaría de poner los subtítulos de forma automática o de doblarlos, como se ha estado haciendo recientemente.
Esta nueva función se ha estado probando de forma tímida. Lo muestran en androidpolice, donde indican que algunos usuarios han comenzado a ver aparecer opciones de traducción en YouTube, tanto en la interfaz web en computadoras de escritorio como en la versión de la aplicación móvil.
De momento Google ofrece traducción automática del inglés al portugués, y en esos casos el texto de los títulos de video, las descripciones y los subtítulos se traducen automáticamente, de forma que la cantidad de vídeos en los resultados crece infinitamente.
Esto puede cambiar radicalmente al mundo youtuber. Muchos profesionales de la comunicación viven de su audiencia en un idioma específico, por lo que si los resultados de las búsquedas se amplían con los vídeos en otros idiomas, las visitas pueden tanto crecer como reducirse de forma alarmante.
Se supone que será beneficioso para los que crean contenido único y realmente innovador, ya que dicho contenido podría aparecer para usuarios de todo el mundo, pero los que crean vídeos con tutoriales y explicaciones que pueden encontrarse en docenas de idiomas, aumentará la competencia enormemente.